,,Zeg in Polen geen ‘je’ tegen de directeur”

5 december 2007 om 00:00 Nieuws

Een cursus Nederlands voor Polen, een cursus Pools voor Nederlanders, kennismaken met Poolse of Nederlandse gebruiken en omgangsvormen. Het kan in Ede, bij PraktischPools. Danka de Bruin-Michalak: ,,Pools en Nederlands behoren tot een andere taalfamilie. Maar de mensen die hier komen, zijn gemotiveerd. Ze leren graag.”

Thuis in taal en gebruiken van twee landen EDE - Kto potrafi przeczytac to zdanie, a reszty artykulu nie, moze zglosic sie na kurs jezyka holenderskiego: PraktischPools w Ede. Ofwel, in het Nederlands: ‘Wie dit kan lezen, maar de rest van het artikel niet, kan voor een cursus Nederlands terecht bij PraktischPools in Ede’. door Martijn den Hollander

De cursisten komen uit de wijde omgeving. Niet alleen uit Ede, Veenendaal en Wageningen, maar ook uit Arnhem, Zutphen en Zwolle. De Bruin: ,,Het kleinschalige en de flexibiliteit maken PraktischPools uniek. Soms geef ik de cursus één-op-één, soms met hooguit twee of drie mensen tegelijk.” In principe bestaat de cursus uit twintig lessen van anderhalf uur. ,,Willen sommigen er langer over doen, of op een bepaald gebied een grotere woordenschat krijgen, dan kan dat.”

Wie zijn die cursisten die zo gemotiveerd zijn om Pools te leren? ,,Het zijn allemaal mensen die iets met Polen hebben. Ze gaan er met vakantie, ze doen er zaken of ze zijn er een relatie begonnen. Ik heb nu zes Nederlanders die Pools willen leren. Het is fijn dat er steeds weer nieuwe mensen komen.”

Polen

Op dit moment volgen twee Polen bij PraktischPools een cursus Nederlands. De Bruin: ,,Het gaat om mensen die hier langer willen blijven, dus niet om seizoensarbeiders.” Zelf kwam De Bruin in 1991 naar Nederland, voor haar huwelijk met een Nederlander die ze in Polen leerde kennen. ,,Ik informeer de deelnemers ook over de Nederlandse tradities. Ik heb zelf ervaren hoe het is om hier te komen wonen. Ik heb met alle gebruiken kennisgemaakt. Daarnaast lees ik boeken en kijk ik tv, dus ik weet hoe het zit.”

De Nederlandse uitspraak is voor Polen moeilijk. ,,Bijvoorbeeld: het verschillen tussen de h en de g. Het woord ‘gans’ is voor mij nog steeds lastig uit te spreken. Het Pools kent weer klanken die voor Nederlanders lastig zijn.”

Andere cultuur

Voor wie langere tijd in Polen verblijft, is het prettig om een beetje Pools te spreken. Men hoeft zich de taal echter niet tot in de finesses eigen te maken. ,,Ga geen contract tekenen in het Pools. Dat kun je beter niet doen.” Dan is kennis van de gebruiken en beleefdheidsvormen belangrijker. ,,Maak in Polen bijvoorbeeld geen grapjes over de paus en zeg geen ‘je’ tegen een directeur. Dat is goed om te weten, daarom breng ik het onder de aandacht.”

De Bruin geeft de cursus met veel plezier. ,,Het is hartstikke leuk om te zien als Nederlanders plotseling een beetje Pools kunnen spreken.”

u Zie ook: www.praktischpools.nl

Mail de redactie
Meld een correctie

Deel dit artikel via:
advertentie
advertentie